My Fathers’ Ghost Is Climbing in the Rain

Weird book, didn’t like it. Let’s just start with the title– the random capitalization of “Is” but not “in the”. The possessive of plural “fathers”. This, from the Spanish “El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia” which does not have the bizarre cap or make one’s grammatical eyes bleed a bit. Secondly, the numbering in Part I, so heavy-handed, he’s lost his memories to the drug haze he’s in, so sections go missing (skip from section 2 to 4, 7 to 9, etc.) – not a good sign for me when the structure of a book arouses more interest than the content itself.
Summation of the plot: writer living on sofas in a German city has no real memories of that time due to a drug he’s been prescribed by a shrink. Dad falls ill back in Argentina, he flies home, discovers he has lots of memories of his family. Finds a file in his dad’s office tracing the mysterious disappearance of a man, and then the man’s death, finding that the man was related to a woman that his dad helped convert to the Cause in the 70s.
Not sure what the hubbub is about this book, it was quite boring, almost a coloring book for post modernism, just fill in the drawing with words and you’re good to go.
Translated by Mara Faye Lethem, sister to the more famous Jonathan.